哥林多前书16章12节

(林前16:12)

[和合本] 至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。

[新标点] 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。

[和合修] 至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。

[新译本] 至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。

[当代修] 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。

[现代修] 至于亚波罗弟兄,我常常鼓励他跟其他信徒一起去访问你们,可是他总觉得现在去不合适【注12、“不合适”或译“不是上帝的意思”】,等有机会,他会去的。

[吕振中] 至于兄弟亚波罗、我许多次劝他同弟兄们到你们那里去,他总没有意思现在就去;几时有了机会,他就去的。

[思高本] 关于阿颇罗弟兄,我多次恳求他,要他同弟兄们一起到你们那里去,但他决没有意思如今去;一有好机会,他一定会去。

[文理本] 至于兄弟亚波罗、我力劝其同诸兄弟就尔、但此时彼不欲来、得间必至、○


上一节  下一节


1 Corinthians 16:12

[GNT] Now, about brother Apollos. I have often encouraged him to visit you with the other believers, but he is not completely convinced that he should go at this time. When he gets the chance, however, he will go.

[BBE] See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.

[KJV] As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

[NKJV] Now concerning [our] brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.

[KJ21] Now concerning our brother Apollos: I greatly desired that he should come unto you with the brethren, but it was not at all his will to come at this time; but he will come when it shall be convenient.

[NASB] Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has the opportunity.

[NRSV] Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but he was not at all willing to come now. He will come when he has the opportunity.

[WEB] Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.

[ESV] Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.

[NIV] Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

[NIrV] No one should refuse to accept him. Send him safely on his way so he can return to me. I'm expecting him to come back along with the others.

[HCSB] About our brother Apollos: I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, when he has time, he will come.

[CSB] About our brother Apollos: I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, when he has time, he will come.

[AMP] As for our brother Apollos, I have urgently encouraged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will or God's will that he should go now. He will come when he has opportunity.

[NLT] Now about our brother Apollos-- I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.

[YLT] and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.


上一节  下一节