[和合本] 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
[新标点] (请求和问安)你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
[和合修] (最后的请求和问安)你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
[新译本] 你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
[当代修] (劝勉与问候)你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。
[现代修] 你们要警醒,要在信仰上站稳,要勇敢,要刚强。
[吕振中] 你们要儆醒,要在信仰上站稳,要作大丈夫,要刚强。
[思高本] 你们应当儆醒,应屹立在信德上,应有丈夫气概,应刚强有力。
[文理本] 宜儆醒立于信、刚毅如丈夫、
[GNT] Be alert, stand firm in the faith, be brave, be strong.
[BBE] But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
[KJV] Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
[NKJV] Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
[KJ21] Watch ye; stand fast in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
[NASB] Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
[NRSV] Keep alert, stand firm in your faith, be courageous, be strong.
[WEB] Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
[ESV] Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
[NIV] Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong.
[NIrV] I want to say something about our brother Apollos. I tried my best to get him to go to you with the others. But he didn't want to go right now. He will go when he can.
[HCSB] Be alert, stand firm in the faith, be brave and strong.
[CSB] Be alert, stand firm in the faith, be brave and strong.
[AMP] Be alert and on your guard; stand firm in your faith (your conviction respecting man's relationship to God and divine things, keeping the trust and holy fervor born of faith and a part of it). Act like men and be courageous; grow in strength! [Ps. 31:24.]
[NLT] Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
[YLT] Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;