哥林多前书16章18节

(林前16:18)

[和合本] 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。

[新标点] 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。

[和合修] 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。

[新译本] 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。

[当代修] 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。

[现代修] 他们使我觉得快慰,就像使你们快慰一样。这样的人是值得你们敬重的。

[吕振中] 他们使我的灵和你们的灵都得畅快。这样的人、你们务要承认。

[思高本] 他们使我和你们的心神都感到了快慰。对他们这样的人,你们应知敬重。

[文理本] 缘彼已慰尔我之心、如此人者、尔宜识之、○


上一节  下一节


1 Corinthians 16:18

[GNT] and have cheered me up, just as they cheered you up. Such men as these deserve notice.

[BBE] And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.

[KJV] For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

[NKJV] For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

[KJ21] For they have refreshed my spirit and yours; therefore acknowledge ye those who are such.

[NASB] For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

[NRSV] for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such persons.

[WEB] For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.

[ESV] for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.

[NIV] For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.

[NIrV] I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived. They have supplied me with what you couldn't give me.

[HCSB] For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.

[CSB] For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.

[AMP] For they gave me respite from labor and rested me and refreshed my spirit as well as yours. Deeply appreciate and thoroughly know and fully recognize such men.

[NLT] They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.

[YLT] for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.


上一节  下一节