[和合本] 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
[新标点] 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
[和合修] 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
[新译本] 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
[当代修] 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
[现代修] 他们使我觉得快慰,就像使你们快慰一样。这样的人是值得你们敬重的。
[吕振中] 他们使我的灵和你们的灵都得畅快。这样的人、你们务要承认。
[思高本] 他们使我和你们的心神都感到了快慰。对他们这样的人,你们应知敬重。
[文理本] 缘彼已慰尔我之心、如此人者、尔宜识之、○
[GNT] and have cheered me up, just as they cheered you up. Such men as these deserve notice.
[BBE] And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
[KJV] For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
[NKJV] For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
[KJ21] For they have refreshed my spirit and yours; therefore acknowledge ye those who are such.
[NASB] For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
[NRSV] for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such persons.
[WEB] For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
[ESV] for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
[NIV] For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
[NIrV] I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived. They have supplied me with what you couldn't give me.
[HCSB] For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
[CSB] For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
[AMP] For they gave me respite from labor and rested me and refreshed my spirit as well as yours. Deeply appreciate and thoroughly know and fully recognize such men.
[NLT] They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
[YLT] for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.