[和合本] 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
[新标点] 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
[和合修] 每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。
[新译本] 每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
[当代修] 每逢周日,各人应按照自己的收入抽出一部分留起来,免得我到的时候才现凑。
[现代修] 每星期天,你们每一个人应当按自己的收入照比例拨出一些钱,积存起来,不必等我来时才现凑。
[吕振中] 每逢安息周的第一日、你们各人总要照自己所得的赢余、放在身边储藏着,免得我来时捐款才要现凑。
[思高本] 每周的第一日,你们每人要照自己的能力积蓄一点,各自存放着,免得我来到时才现凑。
[文理本] 每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我来时始捐也、
[GNT] Every Sunday each of you must put aside some money, in proportion to what you have earned, and save it up, so that there will be no need to collect money when I come.
[BBE] Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
[KJV] Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
[NKJV] On the first [day] of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
[KJ21] Upon the first day of the week, let every one of you lay aside in store as God hath prospered him, so that there need be no gatherings when I come.
[NASB] On the first day of every week, each of you is to (Lit put with himself)put aside and save as he may prosper, so that no collections need to be made when I come.
[NRSV] On the first day of every week, each of you is to put aside and save whatever extra you earn, so that collections need not be taken when I come.
[WEB] On the first day of every week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections are made when I come.
[ESV] On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
[NIV] On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
[NIrV] Now I want to deal with the offering of money for God's people. Do what I told the churches in Galatia to do.
[HCSB] On the first day of the week, each of you is to set something aside and save to the extent that he prospers, so that no collections will need to be made when I come.
[CSB] On the first day of the week, each of you is to set something aside and save to the extent that he prospers, so that no collections will need to be made when I come.
[AMP] On the first [day] of each week, let each one of you [personally] put aside something and save it up as he has prospered [in proportion to what he is given], so that no collections will need to be taken after I come.
[NLT] On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don't wait until I get there and then try to collect it all at once.
[YLT] on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;