哥林多前书16章3节

(林前16:3)

[和合本] 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。

[新标点] 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。

[和合修] 等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。

[新译本] 我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。

[当代修] 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。

[现代修] 我到的时候,会派你们所信任的人,给他们介绍信,让他们把你们的捐款带到耶路撒冷去。

[吕振中] 我来到的时候、你们以书信称许谁,我就打发谁,把你们的恩惠带到耶路撒冷去。

[思高本] 几时我一来到,就派你们所认可的人,带着信,把你们的恩施送到耶路撒冷去;

[文理本] 我至时、尔书所许者、我则遣之、俾携尔惠至耶路撒冷、


上一节  下一节


1 Corinthians 16:3

[GNT] After I come, I shall give letters of introduction to those you have approved, and send them to take your gift to Jerusalem.

[BBE] On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.

[KJV] And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

[NKJV] And when I come, whomever you approve by [your] letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

[KJ21] And when I come, whomever ye shall approve by your letters I will send to bring your liberality unto Jerusalem.

[NASB] When I arrive, whomever you approve, I will send them with letters to take your gift to Jerusalem;

[NRSV] And when I arrive, I will send any whom you approve with letters to take your gift to Jerusalem.

[WEB] When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

[ESV] And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.

[NIV] Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.

[NIrV] On the first day of every week, each of you should put some money away. The amount should be in keeping with how much money you make. Save the money so that you won't have to take up an offering when I come.

[HCSB] And when I arrive, I will send those whom you recommend by letter to carry your gracious gift to Jerusalem.

[CSB] And when I arrive, I will send those whom you recommend by letter to carry your gracious gift to Jerusalem.

[AMP] And when I arrive, I will send on those whom you approve and authorize with credentials to carry your gift [of charity] to Jerusalem.

[NLT] When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.

[YLT] and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;


上一节  下一节