哥林多前书16章22节

(林前16:22)

[和合本] 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。

[新标点] 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!

[和合修] 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!

[新译本] 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!

[当代修] 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!

[现代修] 如果有不爱主的人,他是该受诅咒的。主啊,愿你来!

[吕振中] 若有人不爱主,就让他被革除!主阿,来吧(经文作:‘玛兰阿他’,系亚兰字。或译‘主要来了!’)!

[思高本] 若有人不爱主,该受诅咒!吾主,来吧!

[文理本] 若有不爱主者、其人可诅、我主临矣、


上一节  下一节


1 Corinthians 16:22

[GNT] Whoever does not love the Lord-a curse on him! Maranatha -Our Lord, come!

[BBE] I, Paul, send you these words of love in my writing.

[KJV] If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

[NKJV] If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!

[KJ21] If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Maranatha!

[NASB] If anyone does not love the Lord, he is to be (Gr anathema)accursed. (Aramaic [Our] Lord, come!)Maranatha!

[NRSV] Let anyone be accursed who has no love for the Lord. Our Lord, come!

[WEB] If any man doesn't love the Lord Jesus Christ, let him be cursed.[*] Come, Lord![**][*Greek: anathema.][**Aramaic: Maranatha!]

[ESV] If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!

[NIV] If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord!

[NIrV] I, Paul, am writing this greeting with my own hand.

[HCSB] If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Maranatha!

[CSB] If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Maranatha!

[AMP] If anyone does not love the Lord [does not have a friendly affection for Him and is not kindly disposed toward Him], he shall be accursed! Our Lord will come! (Maranatha!)

[NLT] If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!

[YLT] if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!


上一节  下一节