[和合本] 我要从马其顿经过,既经过了,就要到你们那里去,
[新标点] (行程的计划)我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
[和合修] (行程的计划)我想穿越马其顿;我经过了马其顿后,就到你们那里去,
[新译本] 我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
[当代修] (保罗的计划)我正打算从马其顿经过,过了马其顿,我就去探望你们。
[现代修] 我现在正要路过马其顿。我访问了马其顿以后,就到你们那里去。
[吕振中] 我现在正从马其顿经过;我经过了马其顿以后,就要到你们那里去,
[思高本] (通知行期)我巡行了马其顿以后,就往你们那里去,因为我只愿巡行马其顿;
[文理本] 我经行马其顿时、则将诣尔、盖我欲经行马其顿也、
[GNT] I shall come to you after I have gone through Macedonia-for I have to go through Macedonia.
[BBE] And if it is possible for me to go there, they will go with me.
[KJV] Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
[NKJV] Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
[KJ21] Now I will come unto you when I shall pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
[NASB] But I will come to you after I go through Macedonia; for I am going through Macedonia,
[NRSV] I will visit you after passing through Macedonia-- for I intend to pass through Macedonia--
[WEB] But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
[ESV] I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
[NIV] After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia.
[NIrV] If it seems good for me to go also, they will go with me.
[HCSB] I will come to you after I pass through Macedonia-- for I will be traveling through Macedonia--
[CSB] I will come to you after I pass through Macedonia-- for I will be traveling through Macedonia--
[AMP] After passing through Macedonia, I will visit you, for I intend [only] to pass through Macedonia;
[NLT] I am coming to visit you after I have been to Macedonia, for I am planning to travel through Macedonia.
[YLT] And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --