[和合本] 我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
[新标点] 我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
[和合修] 我照 神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
[新译本] 我照着上帝赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
[当代修] 我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打稳了根基,然后让其他的工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
[现代修] 我用上帝给我的恩赐,像一个内行的建筑师立好根基,别人在它上面建造。可是每一个人都要谨慎自己怎样在根基上建造。
[吕振中] 我照上帝所赐给我的恩、像聪明的工头立好了根基,而别人在上面去建造。只是各人要谨慎、怎样在上面建造。
[思高本] (传道员只应受天主的裁判)按照天主所赐给我的恩宠,我好像一个精明的建筑师,奠立了根基,其他的人在上面建筑;但是各人应该注意怎样在上面建筑,
[文理本] 我依上帝所赐之恩、犹良工师置基、而他人建于其上、惟当各慎其如何建耳、
[GNT] Using the gift that God gave me, I did the work of an expert builder and laid the foundation, and someone else is building on it. But each of you must be careful how you build.
[BBE] For we are workers with God: you are God's planting, God's building.
[KJV] According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
[NKJV] According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
[KJ21] According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
[NASB] According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
[NRSV] According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building on it. Each builder must choose with care how to build on it.
[WEB] According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
[ESV] According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
[NIV] By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
[NIrV] We work together with God. You are like God's field. You are like his building.
[HCSB] According to God's grace that was given to me, as a skilled master builder I have laid a foundation, and another builds on it. But each one must be careful how he builds on it,
[CSB] According to God's grace that was given to me, as a skilled master builder I have laid a foundation, and another builds on it. But each one must be careful how he builds on it,
[AMP] According to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid [the] foundation, and now another [man] is building upon it. But let each [man] be careful how he builds upon it,
[NLT] Because of God's grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
[YLT] According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on [it],