[和合本] 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
[新标点] 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
[和合修] 因为我们是 神的同工,而你们是 神的田地、 神的房屋。
[新译本] 我们是上帝的同工,你们是上帝的田地,上帝的房屋。
[当代修] 因为我们是上帝的同工,你们是上帝的园地和建筑。
[现代修] 我们是上帝的同工;你们是上帝的园地。你们也是上帝的建筑物。
[吕振中] 我们是上帝之同工,你们乃是上帝之耕地、上帝之建筑物。
[思高本] 我们原是天主的助手,你们是天主的庄田,是天主的建筑物。
[文理本] 盖我侪乃与上帝同劳者、尔曹为上帝之田、上帝之室、○
[GNT] For we are partners working together for God, and you are God's field. You are also God's building.
[BBE] Now the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work.
[KJV] For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
[NKJV] For we are God's fellow workers; you are God's field, [you are] God's building.
[KJ21] For we are laborers together with God; ye are God's husbandry; ye are God's building.
[NASB] For we are God's fellow workers; you are God's (Or cultivated land)field, God's building.
[NRSV] For we are God's servants, working together; you are God's field, God's building.
[WEB] For we are God's fellow workers. You are God's farming, God's building.
[ESV] For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
[NIV] For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
[NIrV] The one who plants and the one who waters have the same purpose. The Lord will give each of us a reward for our work.
[HCSB] For we are God's co-workers. You are God's field, God's building.
[CSB] For we are God's co-workers. You are God's field, God's building.
[AMP] For we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God's garden and vineyard and field under cultivation, [you are] God's building. [Isa. 61:3.]
[NLT] For we are both God's workers. And you are God's field. You are God's building.
[YLT] for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.