[和合本] 栽种的和浇灌的,都是一样。但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
[新标点] 栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
[和合修] 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
[新译本] 栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
[当代修] 其实栽种的人和浇灌的人目标都一样,各人将按照自己的付出得报酬。
[现代修] 栽种的和灌溉的没有什么差别,上帝会按照每一个人的工作酬报他。
[吕振中] 栽种的和浇灌的、都是一体:只是各人必照自己的劳苦、去得自己的赏报。
[思高本] 所以栽种的和浇灌的原是一事,不过各人将要按自己的劳苦领受自己的赏报。
[文理本] 树者灌者一也、各因其劳而得值、
[GNT] There is no difference between the one who plants and the one who waters; God will reward each one according to the work each has done.
[BBE] So then the planter is nothing, and the waterer is nothing; but God who gives the increase.
[KJV] Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
[NKJV] Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
[KJ21] Now he that planteth and he that watereth are one, and every man shall receive his own reward according to his own labor.
[NASB] Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own (Or wages)reward according to his own labor.
[NRSV] The one who plants and the one who waters have a common purpose, and each will receive wages according to the labor of each.
[WEB] Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
[ESV] He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
[NIV] The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
[NIrV] So the one who plants is not important. The one who waters is not important. It is God who makes things grow. He is the One who is important.
[HCSB] Now the one who plants and the one who waters are equal, and each will receive his own reward according to his own labor.
[CSB] Now the one who plants and the one who waters are equal, and each will receive his own reward according to his own labor.
[AMP] He who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.
[NLT] The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
[YLT] and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,