[和合本] 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
[新标点] 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
[和合修] 因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
[新译本] 因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
[当代修] 你们仍然是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
[现代修] 因为你们仍然照着人的标准生活。你们当中有嫉妒,有纷争;难道这不是证明你们是属世的,是依照人的标准生活的吗?
[吕振中] 因为你们还是属肉体的。你们中间既有妒忌分争,岂不是属肉体、照俗人的样子行么?
[思高本] 因为你们还是属血肉的人。你们中既有嫉妒和纷争,你们岂不还是属血肉的人,按照俗人的样子行事吗?
[文理本] 盖尔尚属形躯、尔中有媢嫉争鬬、岂非属形躯、效世人而行乎、
[GNT] because you still live as the people of this world live. When there is jealousy among you and you quarrel with one another, doesn't this prove that you belong to this world, living by its standards?
[BBE] I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able;
[KJV] For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
[NKJV] for you are still carnal. For where [there are] envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like [mere] men?
[KJ21] for ye are yet carnal. For if there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?
[NASB] for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like ordinary people?
[NRSV] for you are still of the flesh. For as long as there is jealousy and quarreling among you, are you not of the flesh, and behaving according to human inclinations?
[WEB] for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walk in the ways of men?
[ESV] for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
[NIV] You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
[NIrV] The words I spoke to you were like milk, not like solid food. You weren't ready for solid food yet. And you still aren't ready for it.
[HCSB] because you are still fleshly. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like ordinary people?
[CSB] because you are still fleshly. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like ordinary people?
[AMP] For you are still [unspiritual, having the nature] of the flesh [under the control of ordinary impulses]. For as long as [there are] envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?
[NLT] for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn't that prove you are controlled by your sinful nature? Aren't you living like people of the world?
[YLT] for yet ye are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?