[和合本] 所以,我求你们效法我。
[新标点] 所以,我求你们效法我。
[和合修] 所以,我求你们要效法我。
[新译本] 所以我劝你们要效法我。
[当代修] 所以,我劝你们效法我。
[现代修] 所以,我劝你们要学我的榜样。
[吕振中] 所以我劝你们要效法我。
[思高本] 所以我求你们:你们要效法我!
[文理本] 故劝尔效我、
[GNT] I beg you, then, to follow my example.
[BBE] For even if you had ten thousand teachers in Christ, you have not more than one father: for in Christ Jesus I have given birth to you through the good news.
[KJV] Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
[NKJV] Therefore I urge you, imitate me.
[KJ21] Therefore I beseech you, be ye followers of me.
[NASB] Therefore I urge you, be imitators of me.
[NRSV] I appeal to you, then, be imitators of me.
[WEB] I beg you therefore, be imitators of me.
[ESV] I urge you, then, be imitators of me.
[NIV] Therefore I urge you to imitate me.
[NIrV] You may have 10,000 believers in Christ watching over you. But you don't have many fathers. I became your father by serving Christ Jesus and telling you the good news.
[HCSB] Therefore I urge you, be imitators of me.
[CSB] Therefore I urge you, be imitators of me.
[AMP] So I urge and implore you, be imitators of me.
[NLT] So I urge you to imitate me.
[YLT] I call upon you, therefore, become ye followers of me;