[和合本] 然而主若许我,我必快到你们那里去;并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
[新标点] 然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
[和合修] 但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
[新译本] 然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
[当代修] 但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。
[现代修] 其实,如果主准许,我不久就会来看你们。那时候,我不但要听那些傲慢的人在说些什么,也要看看他们究竟能做些什么。
[吕振中] 其实主若有这旨意,我就会赶快去的;并且我所要知道的、并不是那些自吹自大之人的话语,而是他们的能力。
[思高本] 其实,主若愿意,我必很快就要到你们那里去;并且我所要知道的,并不是那些傲慢自大者的言辞,而是他们的能力,
[文理本] 如主许之、我必速就尔、非欲知自矜者之言、乃其能耳、
[GNT] If the Lord is willing, however, I will come to you soon, and then I will find out for myself the power which these proud people have, and not just what they say.
[BBE] Now some are full of pride, as if I was not coming to you.
[KJV] But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
[NKJV] But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
[KJ21] But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know, not the speech of those who are puffed up, but the power.
[NASB] But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the (Lit word)words of those who are arrogant, but their power.
[NRSV] But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
[WEB] But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
[ESV] But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
[NIV] But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
[NIrV] Some of you have become proud. You act as if I weren't coming to you.
[HCSB] But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will know not the talk but the power of those who are inflated with pride.
[CSB] But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will know not the talk but the power of those who are inflated with pride.
[AMP] But I will come to you [and] shortly, if the Lord is willing, and then I will perceive and understand not what the talk of these puffed up and arrogant spirits amount to, but their force (the moral power and excellence of soul they really possess).
[NLT] But I will come-- and soon-- if the Lord lets me, and then I'll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God's power.
[YLT] but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;