[和合本] 至于外人,有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
[新标点] 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
[和合修] 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
[新译本] 至于教外的人,上帝会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
[当代修] 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 而上帝审判会外人么?把那个恶人从你们中间革除掉!
[思高本] 教外的人,自有天主审断他们。你们务要把那坏人从你们中间铲除!
[文理本] 会外者、上帝拟之、尔中之恶者、尔其摈之、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;
[KJV] But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
[NKJV] But those who are outside God judges. Therefore "put away from yourselves the evil person."
[KJ21] But those who are outside, God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
[NASB] But those who are outside, God (Or will judge)judges. R emove the evil person from among yourselves .
[NRSV] God will judge those outside. "Drive out the wicked person from among you."
[WEB] But those who are outside, God judges. "Put away the wicked man from among yourselves."
[ESV] God judges those outside. "Purge the evil person from among you."
[NIV] God will judge those outside. "Expel the wicked man from among you."
[NIrV] Is it my business to judge those outside the church? Aren't you supposed to judge those inside the church?
[HCSB] But God judges outsiders. Put away the evil person from among yourselves.
[CSB] But God judges outsiders. Put away the evil person from among yourselves.
[AMP] God alone sits in judgment on those who are outside. Drive out that wicked one from among you [expel him from your church].
[NLT] God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, "You must remove the evil person from among you."
[YLT] and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.