[和合本] 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
[新标点] 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
[和合修] (3-4)我人虽然不在你们那里,心却在你们那里,好像亲自与你们同在。我奉我们主耶稣【“我们主耶稣”:有古卷是“主耶稣基督”;另有古卷是“我们主耶稣基督”】的名,已经判断了做这事的人。你们聚会的时候,我的心和你们同在。你们藉着我们主耶稣的权能,
[新译本] 我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们在一起,好像我亲身在那里审判了作这件事的人,
[当代修] 现在,我虽然身在远方,心却在你们那里。我已经审判了做这事的人,就像亲自在场一样。
[现代修] 至于我,虽然我身体离开你们很远,我的心却跟你们在一起。我已经奉主耶稣的名判定了那犯这种淫乱罪行的人,好像我是在你们那里一样。你们聚会的时候,我的心跟你们在一起。靠着我们的主耶稣的权能,
[吕振中] 就我个人来说,我身体虽不在你们那里,心灵却和你们同在。我好像已经在你们那里,奉我们主耶稣的名判断干这样事的人了。
[思高本] 至于我,身体虽不在你们那里,但心神却与你们同在,我好像亲自在你们中间一样,因我们的主耶稣的名,已判决了行这样事的人;
[文理本] 我身违而心在、如我偕尔、而拟犯此者矣、
[GNT] 3-4 And even though I am far away from you in body, still I am there with you in spirit; and as though I were there with you, I have in the name of our Lord Jesus already passed judgment on the man who has done this terrible thing. As you meet together, and I meet with you in my spirit, by the power of our Lord Jesus present with us,
[BBE] And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.
[KJV] For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
[NKJV] For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.
[KJ21] For I verily, though absent in body but present in spirit, have judged already as though I were present concerning him who hath so done this deed:
[NASB] For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
[NRSV] For though absent in body, I am present in spirit; and as if present I have already pronounced judgment
[WEB] For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
[ESV] For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
[NIV] Even though I am not physically present, I am with you in spirit. And I have already passed judgment on the one who did this, just as if I were present.
[NIrV] And you are proud! Shouldn't you be filled with sadness instead? Shouldn't you have put the man who did that out of your church?
[HCSB] For though absent in body but present in spirit, I have already decided about him who has done this thing as though I were present.
[CSB] For though absent in body but present in spirit, I have already decided about him who has done this thing as though I were present.
[AMP] As for my attitude, though I am absent [from you] in body, I am present in spirit, and I have already decided and passed judgment, as if actually present,
[NLT] Even though I am not with you in person, I am with you in the Spirit. And as though I were there, I have already passed judgment on this man
[YLT] for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing: