[和合本] 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀 神。
[新标点] 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
[和合修] 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀 神。
[新译本] 因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀上帝。
[当代修] 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体使祂得荣耀。
[现代修] 因为他用重价买了你们。所以,你们要用身体来荣耀上帝。
[吕振中] 因为你们乃是重价买来的;总要在你们的身体上荣耀上帝。
[思高本] 你们原是用高价买来的,所以务要用你们的身体光荣天主。
[文理本] 盖尔以值见购、故当以身荣上帝焉、
[GNT] he bought you for a price. So use your bodies for God's glory.
[BBE] Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves;
[KJV] For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
[NKJV] For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
[KJ21] For ye are bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
[NASB] For you have been bought for a price: therefore glorify God in your body.
[NRSV] For you were bought with a price; therefore glorify God in your body.
[WEB] for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
[ESV] for you were bought with a price. So glorify God in your body.
[NIV] you were bought at a price. Therefore honor God with your body.
[NIrV] Don't you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you. You have received him from God. You do not belong to yourselves.
[HCSB] for you were bought at a price; therefore glorify God in your body.
[CSB] for you were bought at a price; therefore glorify God in your body.
[AMP] You were bought with a price [purchased with a preciousness and paid for, made His own]. So then, honor God and bring glory to Him in your body.
[NLT] for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
[YLT] for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.