哥林多前书6章5节

(林前6:5)

[和合本] 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?

[新标点] 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?

[和合修] 我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?

[新译本] 我说这话,是要使你们羞愧。难道你们中间没有一个有智慧的人,能够审判弟兄之间的事吗?

[当代修] 我说这些是要叫你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人可以审理弟兄姊妹之间的事吗?

[现代修] 多么可耻啊!难道在你们当中竟然没有一个智慧人能够替信徒们解决纠纷吗?

[吕振中] 我说这话、是要让你们羞愧的。你们中间竟这样没有一个有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,

[思高本] 我说这话,是为叫你们羞愧;难道你们中间竟没有一个有智慧的人,能在自己弟兄中间分辨是非,

[文理本] 我言此以愧尔、岂尔中无一智者、能判兄弟乎、


上一节  下一节


1 Corinthians 6:5

[GNT] Shame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians.

[BBE] If then there are questions to be judged in connection with the things of this life, why do you put them in the hands of those who have no position in the church?

[KJV] I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

[NKJV] I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?

[KJ21] I speak to shame you! Is it so, that there is not a wise man among you, no, not one, who shall be able to judge between his brethren?

[NASB] I say this to your shame. Is it so, that there is not among you anyone wise who will be able to decide between his brothers and sisters,

[NRSV] I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to decide between one believer and another,

[WEB] I say this to move you to shame. Isn't there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

[ESV] I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,

[NIV] I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?

[NIrV] So if you want to press charges in matters like that, appoint as judges members of the church who aren't very important!

[HCSB] I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who will be able to arbitrate between his brothers?

[CSB] I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who will be able to arbitrate between his brothers?

[AMP] I say this to move you to shame. Can it be that there really is not one man among you who [in action is governed by piety and integrity and] is wise and competent enough to decide [the private grievances, disputes, and quarrels] between members of the brotherhood,

[NLT] I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?

[YLT] unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!


上一节  下一节