[和合本] 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
[新标点] 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
[和合修] 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她一起生活,她就不可离弃丈夫。
[新译本] 如果妻子有不信的丈夫,而他也情愿和她住在一起,她也不要离弃丈夫。
[当代修] 同样,如果某姊妹的丈夫不信主,但乐意和她同住,她就不应离弃丈夫。
[现代修] 如果有一个女信徒已经跟非信徒结了婚,而丈夫愿意继续跟她一起生活,她也不可以离弃丈夫。
[吕振中] 一个妇人有不信主之丈夫的,这人又赞同和他同住,她就不要离弃丈夫。
[思高本] 倘若某妇人有不信主的丈夫,丈夫也同意与她同居,就不应该离弃丈夫,
[文理本] 妇有夫不信、彼愿同居、则勿弃之、
[GNT] And if a Christian woman is married to a man who is an unbeliever and he agrees to go on living with her, she must not divorce him.
[BBE] But to the rest I say, and not the Lord; If a brother has a wife who is not a Christian, and it is her desire to go on living with him, let him not go away from her.
[KJV] And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
[NKJV] And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.
[KJ21] And the woman who hath a husband who believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
[NASB] And (One early ms any woman who has)if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not (Or leave her husband)divorce her husband.
[NRSV] And if any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
[WEB] The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
[ESV] If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
[NIV] And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
[NIrV] I also have something to say to everyone else. It is from me, not a direct command from the Lord. Suppose a brother has a wife who is not a believer. If she is willing to live with him, he must not divorce her.
[HCSB] Also, if any woman has an unbelieving husband, and he is willing to live with her, she must not leave her husband.
[CSB] Also, if any woman has an unbelieving husband, and he is willing to live with her, she must not leave her husband.
[AMP] And if any woman has an unbelieving husband and he consents to live with her, she should not leave or divorce him.
[NLT] And if a Christian woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.
[YLT] and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;