哥林多前书7章14节

(林前7:14)

[和合本] 因为,不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”)。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。

[新标点] 因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫【原文是弟兄】成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。

[和合修] 因为不信的丈夫会因着妻子成了圣洁;不信的妻子也会因着丈夫【“丈夫”:原文直译“弟兄”】成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净了,但现在他们是圣洁的。

[新译本] 因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。

[当代修] 因为不信的丈夫因妻子而得以圣洁了。同样,不信的妻子也因丈夫而得以圣洁了。否则你们的孩子就是不洁净的,但如今他们是圣洁的。

[现代修] 因为那没有信主的丈夫是因信了主的妻子而蒙上帝悦纳的;同样,那没有信主的妻子也是因信主的丈夫而为上帝所悦纳的。要不是这样,他们的儿女就算不蒙悦纳了;事实上,他们是上帝所悦纳的。

[吕振中] 因为不信主的男人因着妻子就圣别了;不信主的妇人因着弟兄也圣别了。不然,你们的儿女就不洁净了;其实却是圣洁的。

[思高本] 因为不信主的丈夫因妻子而成了圣洁的,不信主的妻子也因弟兄而成了圣洁的;不然,你们的儿女就是不洁的,其实他们却是圣洁的。

[文理本] 盖不信之夫以妇圣、不信之妇以夫圣、不然、则子女不洁、而今俱圣矣、


上一节  下一节


1 Corinthians 7:14

[GNT] For the unbelieving husband is made acceptable to God by being united to his wife, and the unbelieving wife is made acceptable to God by being united to her Christian husband. If this were not so, their children would be like pagan children; but as it is, they are acceptable to God.

[BBE] And if a woman has a husband who is not a Christian, and it is his desire to go on living with her, let her not go away from her husband.

[KJV] For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

[NKJV] For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

[KJ21] For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband. Else your children would be unclean, but now they are holy.

[NASB] For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through (Lit the brother)her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.

[NRSV] For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through her husband. Otherwise, your children would be unclean, but as it is, they are holy.

[WEB] For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

[ESV] For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.

[NIV] For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.

[NIrV] And suppose a woman has a husband who is not a believer. If he is willing to live with her, she must not divorce him.

[HCSB] For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the Christian husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

[CSB] For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the Christian husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

[AMP] For the unbelieving husband is set apart (separated, withdrawn from heathen contamination, and affiliated with the Christian people) by union with his consecrated (set-apart) wife, and the unbelieving wife is set apart and separated through union with her consecrated husband. Otherwise your children would be unclean (unblessed heathen, outside the Christian covenant), but as it is they are prepared for God [pure and clean].

[NLT] For the Christian wife brings holiness to her marriage, and the Christian husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.

[YLT] for the unbelieving husband hath been sanctified in the wife, and the unbelieving wife hath been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.


上一节  下一节