哥林多前书7章16节

(林前7:16)

[和合本] 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?

[新标点] 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?

[和合修] 你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?

[新译本] 你这作妻子的,你怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,你怎么知道不能救你的妻子呢?

[当代修] 你这做妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这做丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?

[现代修] 信主的妻子啊,你怎么能肯定救不了自己的丈夫呢?信主的丈夫啊,你怎么能肯定救不了自己的妻子呢?

[吕振中] 做妻子的,你怎么知道你能救丈夫不能呢?做丈夫的,你怎么知道你能救妻子不能呢?

[思高本] 因为你这为妻子的,怎么知道你能救丈夫呢?或者,你这为丈夫的,怎么知道你能救妻子呢?

[文理本] 为妇者焉知能救尔夫否乎、为夫者焉知能救尔妇否乎、


上一节  下一节


1 Corinthians 7:16

[GNT] How can you be sure, Christian wife, that you will not save your husband? Or how can you be sure, Christian husband, that you will not save your wife?

[BBE] But if the one who is not a Christian has a desire to go away, let it be so: the brother or the sister in such a position is not forced to do one thing or the other: but it is God's pleasure that we may be at peace with one another.

[KJV] For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

[NKJV] For how do you know, O wife, whether you will save [your] husband? Or how do you know, O husband, whether you will save [your] wife?

[KJ21] For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

[NASB] For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

[NRSV] Wife, for all you know, you might save your husband. Husband, for all you know, you might save your wife.

[WEB] For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

[ESV] Wife, how do you know whether you will save your husband? Husband, how do you know whether you will save your wife?

[NIV] How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?

[NIrV] If the unbeliever leaves, let that person go. In that case, a believing man or woman does not have to stay married. God wants us to live in peace.

[HCSB] For you, wife, how do you know whether you will save your husband? Or you, husband, how do you know whether you will save your wife?

[CSB] For you, wife, how do you know whether you will save your husband? Or you, husband, how do you know whether you will save your wife?

[AMP] For, wife, how can you be sure of converting and saving your husband? Husband, how can you be sure of converting and saving your wife?

[NLT] Don't you wives realize that your husbands might be saved because of you? And don't you husbands realize that your wives might be saved because of you?

[YLT] for what, hast thou known, O wife, whether the husband thou shalt save? or what, hast thou known, O husband, whether the wife thou shalt save?


上一节  下一节