[和合本] 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
[新标点] 你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
[和合修] 你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?
[新译本] 你这作妻子的,你怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,你怎么知道不能救你的妻子呢?
[当代修] 你这做妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这做丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
[现代修] 信主的妻子啊,你怎么能肯定救不了自己的丈夫呢?信主的丈夫啊,你怎么能肯定救不了自己的妻子呢?
[吕振中] 做妻子的,你怎么知道你能救丈夫不能呢?做丈夫的,你怎么知道你能救妻子不能呢?
[思高本] 因为你这为妻子的,怎么知道你能救丈夫呢?或者,你这为丈夫的,怎么知道你能救妻子呢?
[文理本] 为妇者焉知能救尔夫否乎、为夫者焉知能救尔妇否乎、
[GNT] How can you be sure, Christian wife, that you will not save your husband? Or how can you be sure, Christian husband, that you will not save your wife?
[BBE] But if the one who is not a Christian has a desire to go away, let it be so: the brother or the sister in such a position is not forced to do one thing or the other: but it is God's pleasure that we may be at peace with one another.
[KJV] For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
[NKJV] For how do you know, O wife, whether you will save [your] husband? Or how do you know, O husband, whether you will save [your] wife?
[KJ21] For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
[NASB] For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
[NRSV] Wife, for all you know, you might save your husband. Husband, for all you know, you might save your wife.
[WEB] For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
[ESV] Wife, how do you know whether you will save your husband? Husband, how do you know whether you will save your wife?
[NIV] How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
[NIrV] If the unbeliever leaves, let that person go. In that case, a believing man or woman does not have to stay married. God wants us to live in peace.
[HCSB] For you, wife, how do you know whether you will save your husband? Or you, husband, how do you know whether you will save your wife?
[CSB] For you, wife, how do you know whether you will save your husband? Or you, husband, how do you know whether you will save your wife?
[AMP] For, wife, how can you be sure of converting and saving your husband? Husband, how can you be sure of converting and saving your wife?
[NLT] Don't you wives realize that your husbands might be saved because of you? And don't you husbands realize that your wives might be saved because of you?
[YLT] for what, hast thou known, O wife, whether the husband thou shalt save? or what, hast thou known, O husband, whether the wife thou shalt save?