哥林多前书7章38节

(林前7:38)

[和合本] 这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。

[新标点] 这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。

[和合修] 这样看来,让自己的女儿结婚【“让…结婚”或译“跟自己的未婚妻结婚”】固然是好,不让她结婚更好。

[新译本] 所以,那跟自己的女朋友结婚的,作得好,那不结婚的,作得更好。(或译:“36如果有人认为待自己的女儿不合适,她也过了结婚的年龄,而且应当这样行,他就可以照着自己的意思去作,让她们结婚,这不是犯罪。37但如果他心里坚定,没有什么不得已的原因,又有权作主,决心留下自己的女儿,这样作也是好的。38所以,那让自己女儿出嫁的,作得好,那不让女儿出嫁的,作得更好。”)

[当代修] 所以,与未婚妻完婚是对的,但不结婚则更好。

[现代修] 这样说来,那跟未婚妻结婚的固然好,不结婚的更好【注6、“这样说来……不结婚的更好”或译“这样说来,那让女儿结婚的固然好,不让女儿结婚的更好”】。

[吕振中] 所以同(希腊文作‘让’字;或谓当系‘同’字的意思之误)自己的处女朋友结婚的固然好,不同(希腊文作‘让’字;或谓当系‘同’字的意思之误)她结婚的更好。

[思高本] 所以,谁若叫自己的童女出嫁,作得好;谁若不叫她出嫁,作得更好 。

[文理本] 如是、嫁之者善、不嫁之者尤善、


上一节  下一节


1 Corinthians 7:38

[GNT] So the man who marries does well, but the one who doesn't marry does even better.

[BBE] But the man who is strong in mind and purpose, who is not forced but has control over his desires, does well if he comes to the decision to keep her a virgin.

[KJV] So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.

[NKJV] So then he who gives [her] in marriage does well, but he who does not give [her] in marriage does better.

[KJ21] So then he that giveth her in marriage doeth well, but he that giveth her not in marriage doeth better.

[NASB] So then, both the one who gives his own virgin in marriage does well, and the one who does not give her in marriage will do better.

[NRSV] So then, he who marries his fiancee does well; and he who refrains from marriage will do better.

[WEB] So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn't give her in marriage does better.

[ESV] So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.

[NIV] So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.

[NIrV] But suppose the man has decided not to marry the virgin. And suppose he has no compelling need to get married and can control himself. If he has made up his mind not to get married, he also does the right thing.

[HCSB] So then he who marries his virgin does well, but he who does not marry will do better.

[CSB] So then he who marries his virgin does well, but he who does not marry will do better.

[AMP] So also then, he [the father] who gives his virgin (his daughter) in marriage does well, and he [the father] who does not give [her] in marriage does better.

[NLT] So the person who marries his fiancee does well, and the person who doesn't marry does even better.

[YLT] so that both he who is giving in marriage doth well, and he who is not giving in marriage doth better.


上一节  下一节