哥林多前书7章39节

(林前7:39)

[和合本] 丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。

[新标点] 丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。

[和合修] 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若长眠了,妻子就自由了,可以随意再嫁,只是要嫁给主里面的人。

[新译本] 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。

[当代修] 丈夫还活着的时候,妻子必须忠于丈夫。如果丈夫去世了,她就自由了,可以再婚,只是要嫁给信主的弟兄。

[现代修] 一个已婚的女人在丈夫活着的时候是受约束的;要是丈夫死了,她有自由跟她所喜欢的男人结婚,只是应该以信徒为对象。

[吕振中] 妻子被束缚着、是尽在她丈夫活着的时候;丈夫若长眠下去,妻子便自由、可以和她所随意的人结婚了,主要在主里面为是。

[思高本] (寡妇的问题)丈夫活着的时候,妻子是被束缚的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以随意嫁人,只要是在主内的人。

[文理本] 夫在妇系、夫死妇脱、任所欲嫁、惟宗主者乃可、


上一节  下一节


1 Corinthians 7:39

[GNT] A married woman is not free as long as her husband lives; but if her husband dies, then she is free to be married to any man she wishes, but only if he is a Christian.

[BBE] So then, he who gets married to his virgin does well, and he who keeps her unmarried does better.

[KJV] The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.

[NKJV] A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.

[KJ21] The wife is bound by the law as long as her husband liveth. But if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will, but only in the Lord.

[NASB] A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband (Lit falls asleep)dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.

[NRSV] A wife is bound as long as her husband lives. But if the husband dies, she is free to marry anyone she wishes, only in the Lord.

[WEB] A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.

[ESV] A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.

[NIV] A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.

[NIrV] So then, the man who marries the virgin does the right thing. But the man who doesn't marry her does an even better thing.

[HCSB] A wife is bound as long as her husband is living. But if her husband dies, she is free to be married to anyone she wants-- only in the Lord.

[CSB] A wife is bound as long as her husband is living. But if her husband dies, she is free to be married to anyone she wants-- only in the Lord.

[AMP] A wife is bound to her husband by law as long as he lives. If the husband dies, she is free to be married to whom she will, only [provided that he too is] in the Lord.

[NLT] A wife is bound to her husband as long as he lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but only if he loves the Lord.

[YLT] A wife hath been bound by law as long time as her husband may live, and if her husband may sleep, she is free to be married to whom she will -- only in the Lord;


上一节  下一节