[和合本] 我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
[新标点] 我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
[和合修] 我愿众人像我一样;但是各人都有来自 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
[新译本] 我愿人人都像我一样;只是各人有各人从上帝得来的恩赐,有人是这样,有人是那样。
[当代修] 虽然我希望人人都像我一样独身,但每个人从上帝所领受的恩赐不同,有的是这样,有的是那样。
[现代修] 事实上,我愿意大家都像我一样不结婚。但是,每一个人都从上帝领受了不同的恩赐,有人是这样,有人是那样。
[吕振中] 我愿意众人也都像我一样;只是各人都有自己从上帝来的恩赐,有人这样,有人那样。
[思高本] 我本来愿意众人都如同我一样,可是,每人都有他各自得自天主的恩宠:有人这样,有人那样。
[文理本] 我愿众皆如我、但各得其赐于上帝、一如此、一如彼、○
[GNT] Actually I would prefer that all of you were as I am; but each one has a special gift from God, one person this gift, another one that gift.
[BBE] But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord.
[KJV] For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
[NKJV] For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.
[KJ21] For I would that all men were even as I myself am. But every man hath his proper gift of God, one in this manner and another in that.
[NASB] (One early ms For)Yet I wish that all (Or people)men were even as I myself am. However, each has his own gift from God, one in this way, and another in that.
[NRSV] I wish that all were as I myself am. But each has a particular gift from God, one having one kind and another a different kind.
[WEB] Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
[ESV] I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.
[NIV] I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
[NIrV] I say those things to you as my advice, not as a command.
[HCSB] I wish that all people were just like me. But each has his own gift from God, one this and another that.
[CSB] I wish that all people were just like me. But each has his own gift from God, one this and another that.
[AMP] I wish that all men were like I myself am [in this matter of self-control]. But each has his own special gift from God, one of this kind and one of another.
[NLT] But I wish everyone were single, just as I am. But God gives to some the gift of marriage, and to others the gift of singleness.
[YLT] for I wish all men to be even as I myself [am]; but each his own gift hath of God, one indeed thus, and one thus.