[和合本] 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
[新标点] 我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
[和合修] 我对没有嫁娶的和寡妇说,他们若能维持独身像我一样就好。
[新译本] 我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了;
[当代修] 至于那些未婚的和寡居的,他们若能像我一样就好了。
[现代修] 现在,我要向没有结婚的人和寡妇说:能够像我一样过独身生活倒是不错的。
[吕振中] 对没有结婚的和寡妇呢、我是说,他们若像我安于素常,这对于他们倒好。
[思高本] 我对那些尚未结婚的人,特别对寡妇说:如果他们能止于现状,像我一样,为他们倒好。
[文理本] 我谓未嫁娶者与嫠妇、若恒如我则善、
[GNT] Now, to the unmarried and to the widows I say that it would be better for you to continue to live alone as I do.
[BBE] It is my desire that all men might be even as I am. But every man has the power of his special way of life given him by God, one in this way and one in that.
[KJV] I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
[NKJV] But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;
[KJ21] I say therefore to the unmarried and widows: It is good for them if they remain even as I.
[NASB] But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
[NRSV] To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain unmarried as I am.
[WEB] But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
[ESV] To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.
[NIV] Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
[NIrV] I wish all of you were like me. But you each have your own gift from God. One has this gift. Another has that.
[HCSB] I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.
[CSB] I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.
[AMP] But to the unmarried people and to the widows, I declare that it is well (good, advantageous, expedient, and wholesome) for them to remain [single] even as I do.
[NLT] So I say to those who aren't married and to widows-- it's better to stay unmarried, just as I am.
[YLT] And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I [am];