[和合本] 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
[新标点] 倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
[和合修] 但他们若不能自制,就应该嫁娶,与其欲火攻心,倒不如结婚为妙。
[新译本] 但如果不能自制,就应当结婚,因为结婚总比欲火焚身好。
[当代修] 但如果他们不能自制,就应该结婚,因为与其欲火攻心还不如结婚为好。
[现代修] 如果你们不能抑制欲念,那就结婚好啦。与其欲火中烧,不如有嫁有娶。
[吕振中] 但若不能自制,就让他们结婚。因为与其欲火中烧,不如结婚嫁娶。
[思高本] 但若他们节制不住,就让他们婚嫁,因为与其欲火中烧,倒不如结婚为妙。
[文理本] 倘不能自制、嫁娶可也、盖嫁娶愈于欲烁也、
[GNT] But if you cannot restrain your desires, go ahead and marry-it is better to marry than to burn with passion.
[BBE] But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am.
[KJV] But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
[NKJV] but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn [with passion.]
[KJ21] But if they cannot contain themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
[NASB] But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
[NRSV] But if they are not practicing self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.
[WEB] But if they don't have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.
[ESV] But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion.
[NIV] But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
[NIrV] I speak to those who are not married. I also speak to widows. It is good for you to stay single like me.
[HCSB] But if they do not have self-control, they should marry, for it is better to marry than to burn with desire.
[CSB] But if they do not have self-control, they should marry, for it is better to marry than to burn with desire.
[AMP] But if they have not self-control (restraint of their passions), they should marry. For it is better to marry than to be aflame [with passion and tortured continually with ungratified desire].
[NLT] But if they can't control themselves, they should go ahead and marry. It's better to marry than to burn with lust.
[YLT] and if they have not continence -- let them marry, for it is better to marry than to burn;