[和合本] 假若在别人,我不是使徒;在你们,我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。
[新标点] 假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
[和合修] 假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
[新译本] 对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
[当代修] 即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。
[现代修] 尽管别人不把我当作使徒,你们总会把我当作使徒!因为你们成为主的信徒这一事实正是我作使徒的证据。
[吕振中] 假若对别人我不是使徒,对你们我总是的;因为你们在主里、正是我有使徒职分的印记。
[思高本] 纵然我为别人不是宗徒,为你们我总是,因为你们在主内正是我任宗徒职分的印证。
[文理本] 我于他人、设非使徒、于尔曹则诚是、盖尔在主中、即我为使徒之印证也、
[GNT] Even if others do not accept me as an apostle, surely you do! Because of your life in union with the Lord you yourselves are proof of the fact that I am an apostle.
[BBE] Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?
[KJV] If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
[NKJV] If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
[KJ21] If I am not an apostle unto others, yet doubtless I am to you. For ye are the seal of mine apostleship in the Lord.
[NASB] If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
[NRSV] If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
[WEB] If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
[ESV] If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
[NIV] Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
[NIrV] Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? Aren't you the result of my work for the Lord?
[HCSB] If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
[CSB] If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
[AMP] Even if I am not considered an apostle (a special messenger) by others, at least I am one to you; for you are the seal (the certificate, the living evidence) of my apostleship in the Lord [confirming and authenticating it].
[NLT] Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord's apostle.
[YLT] if to others I am not an apostle -- yet doubtless to you I am; for the seal of my apostleship are ye in the Lord.