[和合本] 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
[新标点] 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
[和合修] 对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
[新译本] 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在上帝的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
[当代修] 面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
[现代修] 同样,跟法律外的人在一起的时候,我就像法律外的人,不受犹太法律的拘束,为要争取法律外的人。然而,这不是说我不服从上帝的法律;其实我是受基督法律约束的。
[吕振中] 向律法以外的人、我对上帝虽在律法以外,对基督却在律法以内,我还做律法以外的人,为要赢得律法以外的人。
[思高本] 对那些法律以外的人,我就成为法律以外的人,为赢得那些法律以外的人;其实,我并不在天主的法律以外,而是在基督的法律之下。
[文理本] 于律外人、我则如律外人、以获律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
[GNT] In the same way, when working with Gentiles, I live like a Gentile, outside the Jewish Law, in order to win Gentiles. This does not mean that I don't obey God's law; I am really under Christ's law.
[BBE] And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.
[KJV] To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
[NKJV] to those [who are] without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those [who are] without law;
[KJ21] to those who are outside the law, as outside the law (though not outside the law of God, but under the law of Christ), that I might gain those who are outside the law.
[NASB] to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
[NRSV] To those outside the law I became as one outside the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law) so that I might win those outside the law.
[WEB] to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
[ESV] To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
[NIV] To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
[NIrV] To the Jews I became like a Jew. That was to win the Jews. To those under the law I became like one who was under the law, even though I myself am not under the law. That was to win those under the law.
[HCSB] To those who are outside the law, like one outside the law-- not being outside God's law, but under the law of Christ-- to win those outside the law.
[CSB] To those who are outside the law, like one outside the law-- not being outside God's law, but under the law of Christ-- to win those outside the law.
[AMP] To those without (outside) law I became as one without law, not that I am without the law of God and lawless toward Him, but that I am [especially keeping] within and committed to the law of Christ, that I might win those who are without law.
[NLT] When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
[YLT] to those without law, as without law -- (not being without law to God, but within law to Christ) -- that I might gain those without law;