[和合本] 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何总要救些人。
[新标点] 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
[和合修] 对软弱的人,我就作软弱的人,为要赢得软弱的人。对什么样的人,我就作什么样的人。无论如何我总要救一些人。
[新译本] 对软弱的人,我就成了软弱的人,为了要得着软弱的人。对怎么样的人,我就作怎么样的人;无论如何,总要救一些人。
[当代修] 面对软弱的人我就做软弱的人,为了要得软弱的人。面对什么人,我就做什么人,为了要尽可能地救一些人。
[现代修] 在信心软弱的人当中,我就作软弱的人,为要争取他们。所以,在什么样的人当中,我就作什么样的人;无论用什么方法,我总要救一些人。
[吕振中] 向软弱的人、我就成了软弱的人,为要赢得软弱的人:向各种人、我就成了各种人,为要用各种法子拯救些人。
[思高本] 对软弱的人,我就成为软弱的,为赢得那软弱的人;对一切人,我就成为一切,为的是总要救些人。
[文理本] 于弱者则为弱者、以获弱者、于众则如众、多方以救数人、
[GNT] Among the weak in faith I become weak like one of them, in order to win them. So I become all things to all people, that I may save some of them by whatever means are possible.
[BBE] To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law.
[KJV] To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
[NKJV] to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all [men,] that I might by all means save some.
[KJ21] To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I am made all things to all men, that I might by all means save some.
[NASB] To the weak I became weak, that I might gain the weak; I have become all things to all people, so that I may by all means save some.
[NRSV] To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
[WEB] To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
[ESV] To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
[NIV] To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
[NIrV] To those who don't have the law I became like one who doesn't have the law. I am not free from God's law. I am under Christ's law. Now I can win those who don't have the law.
[HCSB] To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by all means save some.
[CSB] To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by all means save some.
[AMP] To the weak (wanting in discernment) I have become weak (wanting in discernment) that I might win the weak and overscrupulous. I have [in short] become all things to all men, that I might by all means (at all costs and in any and every way) save some [by winning them to faith in Jesus Christ].
[NLT] When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
[YLT] I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.