[和合本] 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
[新标点] 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
[和合修] 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
[新译本] 难道我们没有权利吃喝吗?
[当代修] 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
[现代修] 难道我没有权利靠传福音吃饭吗?
[吕振中] 难道我们没有权利靠着福音而吃喝么?
[思高本] 难道我们没有取得饮食的权利吗?
[文理本] 我岂无权式饮式食乎、
[GNT] Don't I have the right to be given food and drink for my work?
[BBE] My answer to those who are judging me is this.
[KJV] Have we not power to eat and to drink?
[NKJV] Do we have no right to eat and drink?
[KJ21] Have we not power to eat and to drink?
[NASB] (Lit It is not that we have no right to eat and drink, is it?)Do we not have a right to eat and drink?
[NRSV] Do we not have the right to our food and drink?
[WEB] Have we no right to eat and to drink?
[ESV] Do we not have the right to eat and drink?
[NIV] Don't we have the right to food and drink?
[NIrV] That is what I say to stand up for myself when people judge me.
[HCSB] Don't we have the right to eat and drink?
[CSB] Don't we have the right to eat and drink?
[AMP] Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
[NLT] Don't we have the right to live in your homes and share your meals?
[YLT] have we not authority to eat and to drink?