哥林多后书1章13节

(林后1:13)

[和合本] 我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的,我也盼望你们到底还是要认识,

[新标点] 我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的,我也盼望你们到底还是要认识;

[和合修] 我们现在写给你们的话,无非是你们所能诵读、所能明白的,我也盼望你们真能彻底明白。

[新译本] 我们现在写给你们的,不外是你们可以宣读、可以明白的。

[当代修] 13-14 我们不写任何你们读不懂、不明白的内容。你们现在对我们有几分认识,但我盼望你们最终完全认识到:当主耶稣再来的日子,你们将以我们为荣,正如我们将以你们为荣一样。

[现代修] 我们写给你们的,只限于你们所能读、所能领会的。你们现在领会的只是一部分,我希望你们以后会完全明白。这样,在我们的主耶稣再来的日子,你们会夸耀我们,正像我们夸耀你们一样。

[吕振中] 我们写给你们的、无非是你们所诵读所明白的。

[思高本] 因为我们给你们所写的,无非是你们所能朗诵,所能了解的。我盼望你们能完全了解我们,

[文理本] 我之所书无他、乃尔所读所识者、冀尔至终识之、


上一节  下一节


2 Corinthians 1:13

[GNT] 13-14 We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.

[BBE] For our glory is in this, in the knowledge which we have that our way of life in the world, and most of all in relation to you, has been holy and true in the eyes of God; not in the wisdom of the flesh, but in the grace of God.

[KJV] For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

[NKJV] For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end

[KJ21] For we write no other things unto you than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end,

[NASB] For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

[NRSV] For we write you nothing other than what you can read and also understand; I hope you will understand until the end--

[WEB] For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end,

[ESV] For we are not writing to you anything other than what you read and acknowledge and I hope you will fully acknowledge-

[NIV] For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

[NIrV] Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong gives witness that we have acted in God's holy and honest ways. That is how we live in the world. We live that way most of all when we are dealing with you. Our way of living is not wise in the eyes of the world. But it is in keeping with God's grace.

[HCSB] Now we are writing you nothing other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely--

[CSB] Now we are writing you nothing other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely--

[AMP] For we write you nothing else but simply what you can read and understand [there is no double meaning to what we say], and I hope that you will become thoroughly acquainted [with divine things] and know and understand [them] accurately and well to the end,

[NLT] Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can't understand. I hope someday you will fully understand us,

[YLT] for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,


上一节  下一节