[和合本] 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
[新标点] 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
[和合修] 愿恩惠、平安【“平安”或译“和平”】从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
[新译本] 愿恩惠平安从我们的父上帝和主耶稣基督临到你们。
[当代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
[现代修] 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐恩典、平安给你们!
[吕振中] 愿你们、由上帝我们的父和主耶稣基督、蒙恩平安。
[思高本] 愿恩宠与平安由我们的父天主,和主耶稣基督赐给你们!
[文理本] 愿恩惠平康、由我父上帝、与主耶稣基督归尔、○
[GNT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[BBE] Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Timothy the brother, to the church of God which is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
[KJV] Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[NKJV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[KJ21] Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
[NASB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NRSV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[WEB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[ESV] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NIV] Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NIrV] I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. Timothy our brother joins me in writing. We are sending this letter to you, the members of God's church in Corinth. It is also for all of God's people everywhere in Achaia.
[HCSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[CSB] Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[AMP] Grace (favor and spiritual blessing) to you and [heart] peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
[NLT] May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[YLT] Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!