哥林多后书1章24节

(林后1:24)

[和合本] 我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。

[新标点] 我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。

[和合修] 我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。

[新译本] 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。

[当代修] 我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。

[现代修] 我们不是要命令你们该信什么,因为你们在信仰上已经站稳了。我们倒愿意跟你们同工合作,为要使你们有喜乐。

[吕振中] 这不是说我们做主来辖管你们的信仰,乃是说我们为了你们的喜乐而合作同工;因为你们在信仰上已经站稳了。

[思高本] 这并不是说:在信仰方面我们愿管制你们,而是说:我们愿作你们喜乐的合作者,因为你们在信仰上已站稳了。

[文理本] 此非制尔信、乃助尔乐、盖尔以信而立矣、


上一节  下一节


2 Corinthians 1:24

[GNT] We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.

[BBE] But God is my witness that it was in pity for you that I did not come to Corinth at that time.

[KJV] Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

[NKJV] Not that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.

[KJ21] not that we have dominion over your faith, but are helpers for your joy. For by faith ye stand.

[NASB] Not that we domineer over your faith, but we are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

[NRSV] I do not mean to imply that we lord it over your faith; rather, we are workers with you for your joy, because you stand firm in the faith.

[WEB] We don't control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.

[ESV] Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.

[NIV] Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

[NIrV] I call God as my witness. I wanted to spare you. So I didn't return to Corinth.

[HCSB] Not that we have control of your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand by faith.

[CSB] Not that we have control of your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand by faith.

[AMP] Not that we have dominion [over you] and lord it over your faith, but [rather that we work with you as] fellow laborers [to promote] your joy, for in [your] faith (in your strong and welcome conviction or belief that Jesus is the Messiah, through Whom we obtain eternal salvation in the kingdom of God) you stand firm.

[NLT] But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.

[YLT] not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.


上一节  下一节