[和合本] 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
[新标点] 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
[和合修] 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。
[新译本] 我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。
[当代修] 我们对你们坚信不移,因为知道你们既和我们同受患难,也必和我们同得安慰。
[现代修] 我们对你们的信心从不动摇;我们知道,你们分担了我们的苦难,也要分享我们所得到的安慰。
[吕振中] 我们为你们而存的盼望是确定的(对此段语句彼此间之关系、诸古卷排列法各有出入),因为知道你们既有分于受苦,也照样必有分于受安慰。
[思高本] 为此,我们对你们所怀有的希望是坚定不移的,因为我们知道:你们怎样分受了痛苦,也要怎样同享安慰。
[文理本] 我所望于尔者坚矣、知尔既同受苦、亦同受慰、
[GNT] So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
[BBE] But if we are troubled, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which takes effect through your quiet undergoing of the same troubles which we undergo:
[KJV] And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
[NKJV] And our hope for you [is] steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also [you will partake] of the consolation.
[KJ21] And our hope for you is steadfast, knowing that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
[NASB] and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are partners in our sufferings, so also you are in our comfort.
[NRSV] Our hope for you is unshaken; for we know that as you share in our sufferings, so also you share in our consolation.
[WEB] Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
[ESV] Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
[NIV] And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
[NIrV] If we are having trouble, it is so that you will be comforted and renewed. If we are comforted, it is so that you will be comforted. Then you will be able to put up with the same suffering we have gone through.
[HCSB] And our hope for you is firm, because we know that as you share in the sufferings, so you will share in the comfort.
[CSB] And our hope for you is firm, because we know that as you share in the sufferings, so you will share in the comfort.
[AMP] And our hope for you [our joyful and confident expectation of good for you] is ever unwavering (assured and unshaken); for we know that just as you share and are partners in [our] sufferings and calamities, you also share and are partners in [our] comfort (consolation and encouragement).
[NLT] We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.
[YLT] and our hope [is] stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.