哥林多后书10章1节

(林后10:1)

[和合本] 我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。

[新标点] (保罗为他的工作辩护)我—保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自借着基督的温柔、和平劝你们。

[和合修] (保罗为自己的工作辩护)我—保罗与你们见面的时候是温和的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和慈祥劝你们。

[新译本] 我保罗与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候,却是放胆的。现在我亲自以基督的谦逊温柔劝你们,

[当代修] (保罗论自己的职分)你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们:

[现代修] 我——保罗亲自劝勉你们。你们认为我跟你们在一起的时候很谦和,不在的时候却很严厉;现在我以基督的温柔和慈祥要求你们:

[吕振中] 我保罗、以基督的柔和与温良、亲自劝你们──我,我这个在你们中间和你们面对时‘谦卑[!]’,而不同在时‘放胆[!]’的──有人以为我们是凭着肉体行事,我以为我必须以自信之心大胆惩治这种人──我甚至于求你们、不要让我于你们同在时有这样自信之心而放胆。

[思高本] (宗徒的权威)我保禄 ──就是那在你们中面对面时就谦卑,不在的时候就对你们胆大的──亲自藉基督的温和良善劝告你们,

[文理本] 我保罗晤对则卑、暌违则勇者、以基督之温柔和平劝尔、


上一节  下一节


2 Corinthians 10:1

[GNT] I, Paul, make a personal appeal to you-I who am said to be meek and mild when I am with you, but harsh with you when I am away. By the gentleness and kindness of Christ

[BBE] Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.

[KJV] Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

[NKJV] Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ -- who in presence [am] lowly among you, but being absent am bold toward you.

[KJ21] Now I, Paul, myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ -- I, who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you --

[NASB] (Paul Confronts the Corinthians) Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ—I who am (Lit lowly)meek when face to face with you, but bold toward you when absent!

[NRSV] I myself, Paul, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ-- I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away!--

[WEB] Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.

[ESV] I, Paul, myself entreat you, by the meekness and gentleness of Christ- I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away!-

[NIV] By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away!

[NIrV] Let us give thanks to God for his gift. It is so great that no one can tell how wonderful it really is!

[HCSB] Now I, Paul, make a personal appeal to you by the gentleness and graciousness of Christ-- I who am humble among you in person, but bold toward you when absent.

[CSB] Now I, Paul, make a personal appeal to you by the gentleness and graciousness of Christ-- I who am humble among you in person, but bold toward you when absent.

[AMP] NOW I myself, Paul, beseech you, by the gentleness and consideration of Christ [Himself; I] who [am] lowly enough [so they say] when among you face to face, but bold (fearless and outspoken) to you when [I am] absent from you!

[NLT] Now I, Paul, appeal to you with the gentleness and kindness of Christ-- though I realize you think I am timid in person and bold only when I write from far away.

[YLT] And I, Paul, myself, do call upon you -- through the meekness and gentleness of the Christ -- who in presence, indeed [am] humble among you, and being absent, have courage toward you,


上一节  下一节