[和合本] 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
[新标点] 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
[和合修] 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
[新译本] 说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
[当代修] 说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
[现代修] 说这种话的人应该知道,我们不在你们那里的时候,在信上所说的话,跟到了你们那里时所要做的是一致的。
[吕振中] 这种人该想想:我们和你们不同在时、在藉书信所说的话语上、是怎么样,我们和你们同在时、在行事上也是怎么样。
[思高本] 这样的人该想一想:我们不在的时候,写信时在言语上是怎样,我们来到的时候,在行事上也必是怎样。
[文理本] 然若人当思、暌违时书言如何、晤对时所行亦若是、
[GNT] Such a person must understand that there is no difference between what we write in our letters when we are away and what we will do when we are there with you.
[BBE] For his letters, they say, have weight and are strong; but in body he is feeble, and his way of talking has little force.
[KJV] Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
[NKJV] Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such [we will] also [be] in deed when we are present.
[KJ21] Let such a one think this: that as we are in word by letters when we are absent, so will we be also in deed when we are present.
[NASB] Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
[NRSV] Let such people understand that what we say by letter when absent, we will also do when present.
[WEB] Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
[ESV] Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
[NIV] Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
[NIrV] Some say, "His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn't seem like much. And what he says doesn't amount to anything."
[HCSB] Such a person should consider this: what we are in the words of our letters when absent, we will be in actions when present.
[CSB] Such a person should consider this: what we are in the words of our letters when absent, we will be in actions when present.
[AMP] Let such people realize that what we say by letters when we are absent, [we put] also into deeds when we are present--
[NLT] Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
[YLT] This one -- let him reckon thus: that such as we are in word, through letters, being absent, such also, being present, [we are] in deed.