[和合本] 我们不仗着别人所劳碌的分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
[新标点] (当指着主夸口)我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
[和合修] 我们不靠别人所劳碌的过分夸口;我们只希望你们信心增长的时候,所划定给我们的范围也能够因着你们更加扩展,
[新译本] 我们并没有越过范围,拿别人的劳苦来夸口。我们盼望随着你们信心的增长,我们的界限就因你们而大大扩展,
[当代修] 我们没有超出范围拿别人辛劳的成果夸口,只盼望随着你们信心的增长,我们的范围也得到极大的扩展,
[现代修] 对于在我们范围以外、别人做完了的工作,我们不敢夸口。我们只希望你们的信心增长,使我们能够在上帝所划定的范围内继续扩展在你们中间的工作。
[吕振中] 我们不过量地夸口,不拿别人所劳苦得到的来夸口;我们只盼望你们的信既已增长着,就我们工作的范围来说、
[思高本] 我们并没有越过了范围,以别人的劳苦而夸耀;我们只希望因着你们信德的长进,在你们中按照指给我们的界限越发开展,
[文理本] 我不以他人之功逾量而夸、惟望尔信增益、则我于尔中、依我限量而见重、致能昌盛、
[GNT] So we do not boast about the work that others have done beyond the limits God set for us. Instead, we hope that your faith may grow and that we may be able to do a much greater work among you, always within the limits that God has set.
[BBE] For we have no need to make ourselves seem more than we are, as if our authority did not come as far as to you: for we came even as far as you with the good news of Christ:
[KJV] Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
[NKJV] not boasting of things beyond measure, [that is,] in other men's labors, but having hope, [that] as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere,
[KJ21] not boasting of things beyond our own measure, that is, of other men's labors; but having hope that, when your faith has increased, we shall be magnified in you according to our rule abundantly,
[NASB] not boasting beyond our measure, that is, in other people's labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, (Lit according to our)within our (See note 2 v 13)domain, enlarged even more by you,
[NRSV] We do not boast beyond limits, that is, in the labors of others; but our hope is that, as your faith increases, our sphere of action among you may be greatly enlarged,
[WEB] not boasting beyond proper limits in other men's labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
[ESV] We do not boast beyond limit in the labors of others. But our hope is that as your faith increases, our area of influence among you may be greatly enlarged,
[NIV] Neither do we go beyond our limits by boasting of work done by others. Our hope is that, as your faith continues to grow, our area of activity among you will greatly expand,
[NIrV] I am not going too far in my bragging. I would be going too far if I hadn't come to where you live. But I did get there with the good news about Christ.
[HCSB] We are not bragging beyond measure about other people's labors. But we have the hope that as your faith increases, our area [of ministry] will be greatly enlarged,
[CSB] We are not bragging beyond measure about other people's labors. But we have the hope that as your faith increases, our area [of ministry] will be greatly enlarged,
[AMP] We do not boast therefore, beyond our proper limit, over other men's labors, but we have the hope and confident expectation that as your faith continues to grow, our field among you may be greatly enlarged, still within the limits of our commission,
[NLT] Nor do we boast and claim credit for the work someone else has done. Instead, we hope that your faith will grow so that the boundaries of our work among you will be extended.
[YLT] not boasting of the things not measured, in other men's labours, and having hope -- your faith increasing -- in you to be enlarged, according to our line -- into abundance,