哥林多后书10章16节

(林后10:16)

[和合本] 得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。

[新标点] 得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,借着他现成的事夸口。

[和合修] 使福音得以传到你们以外的地方,而不在别人的范围之内,以别人所成就的事夸口。

[新译本] 使我们可以把福音传到你们以外的地方。别人在他的界限以内所完成的工作,我们不会拿来夸口的。

[当代修] 使我们可以把福音传到你们以外的地方,而不是在别人的工作范围内拿别人的成就夸口。

[现代修] 这样,我们可以把福音传到你们以外的其他地区,而不以他人的园地所成就的工作夸口。

[吕振中] 我们便得以在你们那里格外扩大,可以在越过你们以外的地方传福音,不拿别人工作范围之内已齐备的工来口。

[思高本] 以致将福音传到你们以外的地方,但不在别人的界限内,以别人已成的事而夸耀。

[文理本] 使福音宣于尔地之外、而不以他人限量内已成之事而夸、


上一节  下一节


2 Corinthians 10:16

[GNT] Then we can preach the Good News in other countries beyond you and shall not have to boast about work already done in someone else's field.

[BBE] Not taking credit to ourselves for what is not our business, that is, for the work of others; but having hope that, with the growth of your faith, we may get the credit for an increase which is the effect of our work,

[KJV] To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

[NKJV] to preach the gospel in the [regions] beyond you, [and] not to boast in another man's sphere of accomplishment.

[KJ21] to preach the Gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's rule, which he made ready for our hand.

[NASB] so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast (Lit to the things prepared in the)in what has been accomplished in the domain of another.

[NRSV] so that we may proclaim the good news in lands beyond you, without boasting of work already done in someone else's sphere of action.

[WEB] so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.

[ESV] so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another's area of influence.

[NIV] so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast about work already done in another man's territory.

[NIrV] And I won't brag about work done by others. If I did, I would be bragging more than I should. As your faith continues to grow, I hope that my work among you will greatly increase.

[HCSB] so that we may preach the gospel to the regions beyond you, not boasting about what has already been done in someone else's area [of ministry].

[CSB] so that we may preach the gospel to the regions beyond you, not boasting about what has already been done in someone else's area [of ministry].

[AMP] So that [we may even] preach the Gospel in lands [lying] beyond you, without making a boast of work already done in another [man's] sphere of activity [before we came on the scene].

[NLT] Then we will be able to go and preach the Good News in other places far beyond you, where no one else is working. Then there will be no question of our boasting about work done in someone else's territory.

[YLT] in the [places] beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;


上一节  下一节