[和合本] 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们。我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
[新标点] 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
[和合修] 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要拆毁你们;我就是为这权柄稍微夸口也不觉得惭愧。
[新译本] 主把权柄赐给我们,是为了要造就你们,不是要破坏你们,就算我为这权柄夸口过分了一点,也不会觉得惭愧。
[当代修] 因为主赐给我们权柄是为了造就你们,不是为了毁坏你们,就算我为这权柄稍微夸口,也不会感到羞愧。
[现代修] 主所赐给我们的职权是要造就你们,不是要摧毁你们;所以,即使我有点过份地夸耀这职权,我也不以为耻。
[吕振中] 主赐权柄、是要建立你们,不是要攻倒你们。我就使为我们这权柄稍微逾分地夸口,也不觉得惭愧,
[思高本] 因为,即便我对我们的权柄有一点过分的夸耀──这权柄原是主所赐与,为建树,而不是为破坏你们的──我也不羞愧,
[文理本] 主赐我权、乃建尔、非覆尔、我虽过夸、亦无所愧焉、
[GNT] For I am not ashamed, even if I have boasted somewhat too much about the authority that the Lord has given us-authority to build you up, not to tear you down.
[BBE] Give attention to the things which are before you. If any man seems to himself to be Christ's, let him keep in mind that we are as much Christ's as he is.
[KJV] For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
[NKJV] For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I shall not be ashamed --
[KJ21] For though I should boast somewhat more of our authority (which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction), I should not be ashamed,
[NASB] For if I boast somewhat (Or more abundantly)more about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,
[NRSV] Now, even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I will not be ashamed of it.
[WEB] For even if I boast somewhat abundantly concerning our authority, which the Lord gave for building you up, and not for casting you down, I will not be ashamed,
[ESV] For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed.
[NIV] For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it.
[NIrV] You are looking only at what appears on the surface of things. Suppose you are sure you belong to Christ. Then you should consider again that I belong to Christ just as much as you do.
[HCSB] For if I boast some more about our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I am not ashamed.
[CSB] For if I boast some more about our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I am not ashamed.
[AMP] For even though I boast rather freely about our power and authority, which the Lord gave for your upbuilding and not for demolishing you, yet I shall not be put to shame [for exceeding the truth],
[NLT] I may seem to be boasting too much about the authority given to us by the Lord. But our authority builds you up; it doesn't tear you down. So I will not be ashamed of using my authority.
[YLT] for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed;