[和合本] 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。
[新标点] 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
[和合修] 我说这话,免得你们以为我写信是要恐吓你们。
[新译本] 不要以为我写信是用来吓你们。
[当代修] 我不想你们认为我写信是要威吓你们。
[现代修] 你们别以为我写这封信是想吓你们。
[吕振中] 免得我似乎藉着信去吓唬你们。
[思高本] 免得有人以为我好像只会藉着书信来恐吓你们。
[文理本] 我言此、免似以书惊尔、
[GNT] I do not want it to appear that I am trying to frighten you with my letters.
[BBE] For though I might take pride in our authority (which the Lord gave for building you up, and not for your destruction), it will not be a cause of shame to me:
[KJV] That I may not seem as if I would terrify you by letters.
[NKJV] lest I seem to terrify you by letters.
[KJ21] that I may not seem as if I would terrify you by letters.
[NASB] (Lit so that I may not seem)for I do not want to seem as if I would terrify you by my letters.
[NRSV] I do not want to seem as though I am trying to frighten you with my letters.
[WEB] that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
[ESV] I do not want to appear to be frightening you with my letters.
[NIV] I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.
[NIrV] Do I brag too much about the authority the Lord gave me? If I do, it's because I want to build you up, not pull you down. And I'm not ashamed of that kind of bragging.
[HCSB] I don't want to seem as though I am trying to terrify you with my letters.
[CSB] I don't want to seem as though I am trying to terrify you with my letters.
[AMP] Neither would I seem to be overawing or frightening you with my letters;
[NLT] I'm not trying to frighten you by my letters.
[YLT] that I may not seem as if I would terrify you through the letters,