[和合本] 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
[新标点] 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
[和合修] 既然有好些人凭着血气在夸口,我也要夸口了。
[新译本] 既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。
[当代修] 既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。
[现代修] 既然有那么多人拿属世的事来夸口,我也不妨夸口一下。
[吕振中] 既有好多人以属肉体之事而夸口,我也要夸口。
[思高本] 既有许多人按照俗见夸耀,我也要夸耀,
[文理本] 既有多人依形躯而夸、则我亦夸矣、
[GNT] But since there are so many who boast for merely human reasons, I will do the same.
[BBE] What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.
[KJV] Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
[NKJV] Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast.
[KJ21] Since many glory in the flesh, I will glory also.)
[NASB] Since many boast according to the flesh, I will boast also.
[NRSV] since many boast according to human standards, I will also boast.
[WEB] Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
[ESV] Since many boast according to the flesh, I too will boast.
[NIV] Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
[NIrV] When I brag about myself like this, I'm not talking the way the Lord would. I'm talking like a fool.
[HCSB] Since many boast from a human perspective, I will also boast.
[CSB] Since many boast from a human perspective, I will also boast.
[AMP] [For] since many boast of worldly things and according to the flesh, I will glory (boast) also.
[NLT] And since others boast about their human achievements, I will, too.
[YLT] since many boast according to the flesh, I also will boast: