[和合本] 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
[新标点] 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
[和合修] 假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
[新译本] 如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
[当代修] 就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
[现代修] 无论谁奴役你们,占你们的便宜,陷害你们,轻视你们,还是打你们耳光,你们都能容忍。
[吕振中] 若有人压制你们做奴隶,若有人吞吃你们,若有人牢笼你们,若有人向你们昂首傲慢,若有人打你们的脸,你们就容忍他!
[思高本] 因为,若有人奴役你们,若有人侵吞你们,若有人榨取你们,若有人对你们傲慢,若有人打你们的脸,你们竟然都容忍了!
[文理本] 人若仆尔、噬尔、虏尔、侮尔、批尔、尔则容之、
[GNT] You tolerate anyone who orders you around or takes advantage of you or traps you or looks down on you or slaps you in the face.
[BBE] For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.
[KJV] For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
[NKJV] For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours [you,] if one takes [from you,] if one exalts himself, if one strikes you on the face.
[KJ21] For ye suffer if a man bring you into bondage, or if a man devour you, if a man take from you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
[NASB] For you tolerate it if anyone enslaves you, if anyone devours you, if anyone takes advantage of you, if anyone exalts himself, if anyone hits you in the face.
[NRSV] For you put up with it when someone makes slaves of you, or preys upon you, or takes advantage of you, or puts on airs, or gives you a slap in the face.
[WEB] For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.
[ESV] For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
[NIV] In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
[NIrV] You are so wise! You gladly put up with fools!
[HCSB] In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone devours you, if someone captures you, if someone dominates you, or if someone hits you in the face.
[CSB] In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone devours you, if someone captures you, if someone dominates you, or if someone hits you in the face.
[AMP] For you endure it if a man assumes control of your souls and makes slaves of you, or devours [your substance, spends your money] and preys upon you, or deceives and takes advantage of you, or is arrogant and puts on airs, or strikes you in the face.
[NLT] You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.
[YLT] for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;