哥林多后书11章23节

(林后11:23)

[和合本] 他们是基督的仆人吗(我说句狂话)?我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。

[新标点] 他们是基督的仆人吗?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。

[和合修] 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。

[新译本] 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。

[当代修] 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。

[现代修] 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是!我的工作更辛苦,坐牢的次数更多,更常受鞭打,更多冒生命的危险。

[吕振中] 他们是基督的仆役么?疯狂地说吧,我更是。论劳苦、更繁多;论鞭打、屡过次数;论坐监、更多次;论冒死、屡次有。

[思高本] 他们是基督的仆役?我疯狂地说:我更是。论劳碌,我更多;论监禁,更频繁;论拷打,过了量;冒死亡,是常事。

[文理本] 彼基督之役乎、我则逾之、此言若狂、盖我多勤劳、多系狱、数被箠楚、屡濒于死、


上一节  下一节


2 Corinthians 11:23

[GNT] Are they Christ's servants? I sound like a madman-but I am a better servant than they are! I have worked much harder, I have been in prison more times, I have been whipped much more, and I have been near death more often.

[BBE] Are they Hebrews? so am I. Are they of Israel? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

[KJV] Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

[NKJV] Are they ministers of Christ? -- I speak as a fool -- I [am] more: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.

[KJ21] Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more -- in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequent, in deaths often.

[NASB] Are they servants of Christ?—I am speaking as if insane—I more so; in far more labors, in far more imprisonments, (Lit exceedingly in blows)beaten times without number, often in danger of death.

[NRSV] Are they ministers of Christ? I am talking like a madman-- I am a better one: with far greater labors, far more imprisonments, with countless floggings, and often near death.

[WEB] Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.

[ESV] Are they servants of Christ? I am a better one- I am talking like a madman- with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.

[NIV] Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.

[NIrV] Are they Hebrews? So am I. Do they belong to the people of Israel? So do I. Are they Abraham's children? So am I.

[HCSB] Are they servants of Christ? I'm talking like a madman-- I'm a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, near death many times.

[CSB] Are they servants of Christ? I'm talking like a madman-- I'm a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, near death many times.

[AMP] Are they [ministering] servants of Christ (the Messiah)? I am talking like one beside himself, [but] I am more, with far more extensive and abundant labors, with far more imprisonments, [beaten] with countless stripes, and frequently [at the point of] death.

[NLT] Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.

[YLT] ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;


上一节  下一节