[和合本] 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
[新标点] 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
[和合修] 你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?
[新译本] 你们应当察验自己是不是持守着信仰,也应当考验自己。难道不晓得基督耶稣是在你们里面吗?(除非你们是经不起考验的人。)
[当代修] 你们要自我省察,看看自己是否真正信主,也要察验自己。除非你们经不起察验,否则,你们应该知道耶稣基督住在你们里面。
[现代修] 你们要考验自己,省察自己,看看你们是否过着信心的生活。除非你们完全经不起考验,你们应该知道耶稣基督在你们的生命里。
[吕振中] 你们要试验自己是不是在信仰里生活;你们要察验自己。难道你们不认识自己,不知道耶稣基督在你们中间么,除非你们是不中用的话?
[思高本] 你们该考查考查自己,是否仍站在信德上,你们要考验考验自己!难道你们自己认不出耶稣基督就在你们内吗?若不然,你们就是经不起考验的。
[文理本] 尔宜自审止于信否、亦宜自验、岂不自知耶稣基督在尔衷乎、否则尔为见弃者矣、
[GNT] Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you?-unless you have completely failed.
[BBE] For he was feeble in that he was put to death on the cross, but he is living by the power of God. And we are feeble in him, but we will be living with him through the power of God in relation to you.
[KJV] Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
[NKJV] Examine yourselves [as to] whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you? -- unless indeed you are disqualified.
[KJ21] Examine yourselves whether ye be in the faith. Test your own selves. Know ye not yourselves how Jesus Christ is in you, unless ye be reprobates?
[NASB] Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you—unless indeed you (Lit are unapproved)fail the test?
[NRSV] Examine yourselves to see whether you are living in the faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you?-- unless, indeed, you fail to meet the test!
[WEB] Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don't you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
[ESV] Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?- unless indeed you fail to meet the test!
[NIV] Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you--unless, of course, you fail the test?
[NIrV] It is true that Christ was nailed to the cross because he was weak. But he lives by God's power. In the same way, I share his weakness. But by God's power I will live with him to serve you.
[HCSB] Test yourselves [to see] if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you not recognize for yourselves that Jesus Christ is in you?-- unless you fail the test.
[CSB] Test yourselves [to see] if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you not recognize for yourselves that Jesus Christ is in you?-- unless you fail the test.
[AMP] Examine and test and evaluate your own selves to see whether you are holding to your faith and showing the proper fruits of it. Test and prove yourselves [not Christ]. Do you not yourselves realize and know [thoroughly by an ever-increasing experience] that Jesus Christ is in you--unless you are [counterfeits] disapproved on trial and rejected?
[NLT] Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you; if not, you have failed the test of genuine faith.
[YLT] Your own selves try ye, if ye are in the faith; your own selves prove ye; do ye not know your own selves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of?