[和合本] 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
[新标点] 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
[和合修] 因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给 神的。
[新译本] 因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给上帝的。
[当代修] 不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
[现代修] 我们好比基督献给上帝的馨香之气,散播在那些得救和失丧的人身上。
[吕振中] 因为无论在那得救着的人中间(或译:身上)、或是在那灭亡着的人中间、我们都是基督馨香之气、献与上帝:
[思高本] 因为我们就是献与天主的基督的馨香,在得救的人中是,在丧亡的人中也是;
[文理本] 盖于上帝前、我在得救者及沦亡者中、为基督之馨香、
[GNT] For we are like a sweet-smelling incense offered by Christ to God, which spreads among those who are being saved and those who are being lost.
[BBE] But praise be to God who makes us strong to overcome in Christ, and makes clear through us in every place the value of the knowledge of him.
[KJV] For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
[NKJV] For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
[KJ21] For we are unto God a sweet savor of Christ, in those who are saved and in those who perish:
[NASB] For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
[NRSV] For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
[WEB] For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:
[ESV] For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
[NIV] For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
[NIrV] Give thanks to God! He always leads us in the winners' parade because we belong to Christ. Through us, God spreads the knowledge of Christ everywhere like perfume.
[HCSB] For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
[CSB] For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
[AMP] For we are the sweet fragrance of Christ [which exhales] unto God, [discernible alike] among those who are being saved and among those who are perishing:
[NLT] Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
[YLT] because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;