[和合本] 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
[新标点] 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
[和合修] 倒不如赦免他,安慰他,免得他过分悲伤,甚至受不了啦!
[新译本] 倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
[当代修] 你们现在要饶恕他、安慰他,免得他忧伤过度而一蹶不振。
[现代修] 你们应该宽恕他,劝慰他,免得他过份伤心而绝望。
[吕振中] 倒不如饶恕劝慰他好,恐怕这样的人被过度的忧愁所吞灭。
[思高本] 你们宽恕劝慰他,反倒更好,免得他一时为过度的忧苦所吞噬。
[文理本] 尔宁赦之、慰之、免彼殷忧、而至沈溺、
[GNT] Now, however, you should forgive him and encourage him, in order to keep him from becoming so sad as to give up completely.
[BBE] Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him;
[KJV] So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
[NKJV] so that, on the contrary, you [ought] rather to forgive and comfort [him,] lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
[KJ21] so that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
[NASB] so that on the other hand, you should rather forgive and comfort him, otherwise such a person might be overwhelmed by excessive sorrow.
[NRSV] so now instead you should forgive and console him, so that he may not be overwhelmed by excessive sorrow.
[WEB] so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.
[ESV] so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
[NIV] Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
[NIrV] He has been punished because most of you decided he should be. That is enough for him.
[HCSB] so now you should forgive and comfort him instead; otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.
[CSB] so now you should forgive and comfort him instead; otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.
[AMP] So [instead of further rebuke, now] you should rather turn and [graciously] forgive and comfort and encourage [him], to keep him from being overwhelmed by excessive sorrow and despair.
[NLT] Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
[YLT] so that, on the contrary, [it is] rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;