[和合本] 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
[新标点] 所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
[和合修] 所以,我劝你们,要向他肯定你们的爱心。
[新译本] 所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。
[当代修] 我劝你们要让他确实知道你们仍然爱他。
[现代修] 所以,我要求你们让他知道,你们确实爱他。
[吕振中] 所以我劝你们要用确实的证据向他表示你们的爱心。
[思高本] 为此,我劝告你们对他再建起爱情来。
[文理本] 故劝尔曹、当显其爱于彼焉、
[GNT] And so I beg you to let him know that you really do love him.
[BBE] So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
[KJV] Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
[NKJV] Therefore I urge you to reaffirm [your] love to him.
[KJ21] Therefore I beseech you that you would confirm your love toward him.
[NASB] Therefore I urge you to reaffirm your love for him.
[NRSV] So I urge you to reaffirm your love for him.
[WEB] Therefore I beg you to confirm your love toward him.
[ESV] So I beg you to reaffirm your love for him.
[NIV] I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
[NIrV] Now you should forgive him and comfort him. Then he won't be sad more than he can stand.
[HCSB] Therefore I urge you to confirm your love to him.
[CSB] Therefore I urge you to confirm your love to him.
[AMP] I therefore beg you to reinstate him in your affections and assure him of your love for him;
[NLT] So I urge you now to reaffirm your love for him.
[YLT] wherefore, I call upon you to confirm love to him,