[和合本] 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
[新标点] 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
[和合修] 不像摩西将面纱蒙在脸上,使以色列人不能定睛看到那逐渐褪色的荣光的结局。
[新译本] 不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
[当代修] 不像摩西将帕子蒙在脸上,以免以色列人看见那渐渐消逝的荣光。
[现代修] 我们不像摩西,他必须拿帕子蒙着自己的脸,使以色列人不能看见那光辉渐渐褪色。
[吕振中] 不像摩西将帕子蒙在脸上,使以色列人不能定睛看到那渐渐消逝的荣光的结局。
[思高本] 不像梅瑟一般,将帕子蒙在脸上,免得以色列子民看到那易于消逝的光荣的终结;
[文理本] 非如摩西蒙帕于面、使以色列人不得直视暂存者之终、
[GNT] We are not like Moses, who had to put a veil over his face so that the people of Israel would not see the brightness fade and disappear.
[BBE] Having then such a hope, we keep nothing back,
[KJV] And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
[NKJV] unlike Moses, [who] put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
[KJ21] and not as Moses, who put a veil over his face, so that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which was being abolished.
[NASB] and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not stare at the end of what was fading away.
[NRSV] not like Moses, who put a veil over his face to keep the people of Israel from gazing at the end of the glory that was being set aside.
[WEB] and not as Moses, who put a veil on his face, that the children of Israel wouldn't look steadfastly on the end of that which was passing away.
[ESV] not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
[NIV] We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.
[NIrV] Since we have that kind of hope, we are very bold.
[HCSB] not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel could not look at the end of what was fading away.
[CSB] not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel could not look at the end of what was fading away.
[AMP] Nor [do we act] like Moses, who put a veil over his face so that the Israelites might not gaze upon the finish of the vanishing [splendor which had been upon it].
[NLT] We are not like Moses, who put a veil over his face so the people of Israel would not see the glory, even though it was destined to fade away.
[YLT] and [are] not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless,