[和合本] 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去,这帕子在基督里已经废去了。
[新标点] 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
[和合修] 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
[新译本] 但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
[当代修] 但以色列人的心刚硬,直到今日,他们每逢读旧约的时候,同样的帕子还在那里,没有揭去。因为只有在基督里,那帕子才能被除去。
[现代修] 可是他们的心智被阻塞了。直到今天,当他们诵读旧约诸书的时候,心里还蒙着同样的帕子。因为只有当人跟基督连结的时候,这帕子才被揭去。
[吕振中] 无奈他们的心意却成了顽梗不化的。直到今天的日子,在宣读旧约的时候、同样的帕子还是存在着、没有揭去;因为只有在基督里那才被消灭掉。
[思高本] 但是他们的心意陷于迟钝,因为直到今天,在读旧约时,同样的帕子仍然存在,没有揭去,因为只有在基督内才得除去;
[文理本] 惟其心顽、迄今读旧约时、斯帕犹存、夫此帕因基督而废矣、
[GNT] Their minds, indeed, were closed; and to this very day their minds are covered with the same veil as they read the books of the old covenant. The veil is removed only when a person is joined to Christ.
[BBE] And are not like Moses, who put a veil on his face, so that the children of Israel might not see clearly to the end of the present order of things:
[KJV] But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
[NKJV] But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the [veil] is taken away in Christ.
[KJ21] But their minds were blinded; for until this day the same veil remaineth untaken away in the reading of the old testament, which veil is done away with in Christ.
[NASB] But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil (Or remains, it not being revealed that it is done away in Christ)remains unlifted, because it is removed in Christ.
[NRSV] But their minds were hardened. Indeed, to this very day, when they hear the reading of the old covenant, that same veil is still there, since only in Christ is it set aside.
[WEB] But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
[ESV] But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
[NIV] But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
[NIrV] We are not like Moses. He used to cover his face with a veil. That was to keep the people of Israel from looking at his face while the brightness was fading away.
[HCSB] But their minds were closed. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside [only] in Christ.
[CSB] But their minds were closed. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside [only] in Christ.
[AMP] In fact, their minds were grown hard and calloused [they had become dull and had lost the power of understanding]; for until this present day, when the Old Testament (the old covenant) is being read, that same veil still lies [on their hearts], not being lifted [to reveal] that in Christ it is made void and done away.
[NLT] But the people's minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
[YLT] but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn -- which in Christ is being made useless --