哥林多后书3章3节

(林后3:3)

[和合本] 你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的。不是写在石版上,乃是写在心版上。

[新标点] 你们明显是基督的信,借着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。

[和合修] 而你们显明自己是基督的书信,藉着我们写成的。不是用墨写的,而是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上的。

[新译本] 显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活上帝的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。

[当代修] 显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,乃是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。

[现代修] 很明显地,基督自己写了这封信,由我们传送。这封信不是用墨写在石版上的,而是用永生上帝的灵写在人心里的。

[吕振中] 而你们也显明了你们就是基督的书信,由我们做仆役递送的;不是用墨写,乃是用永活上帝的灵;不是写在石版上,乃是写在肉质的心版上。

[思高本] 因为明显地,你们就是我们供职所写的基督的书信:不是用墨水写的,而是以生活的天主圣神;不是写在石版上,而是在血肉的心版上。

[文理本] 显为基督之书、由我著作、非书以墨、乃以维生上帝之神、非于石版、乃于心版、


上一节  下一节


2 Corinthians 3:3

[GNT] It is clear that Christ himself wrote this letter and sent it by us. It is written, not with ink but with the Spirit of the living God, and not on stone tablets but on human hearts.

[BBE] You yourselves are our letter, whose writing is in our heart, open for every man's reading and knowledge;

[KJV] Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

[NKJV] clearly [you are] an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, [that is,] of the heart.

[KJ21] for ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but in fleshy tablets of the heart.

[NASB] revealing yourselves, that you are a letter of Christ, (Lit served)delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of (Lit hearts of flesh)human hearts.

[NRSV] and you show that you are a letter of Christ, prepared by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.

[WEB] being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.

[ESV] And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.

[NIV] You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.

[NIrV] You yourselves are our letter. You are written on our hearts. Everyone knows you and reads you.

[HCSB] since it is plain that you are Christ's letter, produced by us, not written with ink but with the Spirit of the living God; not on stone tablets but on tablets that are hearts of flesh.

[CSB] since it is plain that you are Christ's letter, produced by us, not written with ink but with the Spirit of the living God; not on stone tablets but on tablets that are hearts of flesh.

[AMP] You show and make obvious that you are a letter from Christ delivered by us, not written with ink but with [the] Spirit of [the] living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. [Exod. 24:12; 31:18; 32:15, 16; Jer. 31:33.]

[NLT] Clearly, you are a letter from Christ showing the result of our ministry among you. This "letter" is written not with pen and ink, but with the Spirit of the living God. It is carved not on tablets of stone, but on human hearts.

[YLT] manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,


上一节  下一节