[和合本] 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
[新标点] 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
[和合修] 这样看来,死是在我们身上运作,生却在你们身上运作。
[新译本] 这样看来,死在我们身上运行,生却在你们的身上运行。
[当代修] 因此,死亡笼罩着我们,而生命却运行在你们身上。
[现代修] 这就是说,我们常常面对死亡,你们却因此得生命。
[吕振中] 这样看来,死是运用动力在我们身上,而活却运用动力在你们身上阿!
[思高本] 这样看来,死亡施展在我们身上,生活却施展在你们身上。
[文理本] 是则死在于我、生在于尔也、
[GNT] This means that death is at work in us, but life is at work in you.
[BBE] For, while living, we are still being given up to death because of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our flesh, though it is under the power of death.
[KJV] So then death worketh in us, but life in you.
[NKJV] So then death is working in us, but life in you.
[KJ21] So then death worketh in us, but life in you.
[NASB] So death works in us, but life in you.
[NRSV] So death is at work in us, but life in you.
[WEB] So then death works in us, but life in you.
[ESV] So death is at work in us, but life in you.
[NIV] So then, death is at work in us, but life is at work in you.
[NIrV] We who are alive are always in danger of death because we are serving Jesus. So his life can be shown in our earthly bodies.
[HCSB] So death works in us, but life in you.
[CSB] So death works in us, but life in you.
[AMP] Thus death is actively at work in us, but [it is in order that our] life [may be actively at work] in you.
[NLT] So we live in the face of death, but this has resulted in eternal life for you.
[YLT] so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.